欢迎来到三亿网页登录
三亿网论文
四亿网页
一是注重历史知识和民族精神的传承。佛教石窟艺术内涵教义、哲学、伦理学、艺术等思想,学术界要秉持“去粗取精、去伪存真”的原则,为社会进步发展提供借鉴。其作为宗教信仰和意识形态,可能会随着岁月的流失而不再为众人所关注。但其蕴含的包容、奉献与创造精神,无论社会发展到什么程度都需要弘扬和传承,精神财富永远不会过时。
第一部引入中国的西方文学名著。福建船政学子王寿昌在法国巴黎大学攻读法律兼修法文,1891年学成归国,任船政学堂法文教师。王寿昌法国文学造诣极高,与林纾合作,由精通法语王寿昌口授,不通外语却擅长古文的林纾笔述,中西合璧汇成佳作,将法国文豪小仲马名著《茶花女》翻译成中文《巴黎茶花女遗事》并于1899年出版。该书出版之后风行大江南北,被称为法国《红楼梦》。时人评价其“以华人之典料,写欧人之性情,曲曲以赴,煞费匠心”,心田为之所动的读者,既包括严复、夏曾佑和康有为等学贯中西、在当时社会中叱咤风云的大人物,也更有视西洋为海市蜃楼而几乎一无所知的平民百姓。从此,法国文学开始走入中国,中国读者开始对法国文学情有独钟。
据《台湾通史》记载,宋元时期,闽南人开始移居台湾;台湾之人,中国之人也,而又闽粤之族也。这说明台湾人就是中国人,尤以福建、广东人为主体。据统计,在日本占据时期,全台湾375万汉族人口中,就有311.5万人祖籍福建,约占汉族人数的83%;而福建人当中,仅漳州、泉州两府就有逾300万人,约占闽籍人数的90%。
本次展览中,“残障之声”单元呈现了残障研究及残障议题的不同视角及系列讲座的照片回顾,包括了戴锦华、王超、李生平、林子皓、李博、林婧、沈丞晴、韩亚楠等诸位学者、倡导者的主要观点;“手语诗歌”呈现一系列由听障人士和公众创作的诗歌文本及由手语演绎的诗歌表演;“生命档案”邀请多元的参与者成为“档案盒子”的主理人,包含不同障别的残障人士和学者、倡导者,呈现和梳理他们各自的生命经验与知识脉络,观众可以打开任意盒子,去触及与“看见”陌生的他者。